想兼职翻译需要哪些准备和训练
本文摘要:英语最好,将来也计划往英语翻译方向进步,想在专业上培养一技之长的兼职喵们请看本期独立指南——《翻译兼职er培养计划》▼▼▼做好心理筹措准备不要以为兼职翻译就等于自由职
英语最好,以后也计划往英语翻译方向进步,想在专业上培养一技之长的兼职喵们请看本期独立指南——《翻译兼职er培养计划》

▼▼▼


做好心理筹备


不要以为兼职翻译就等于自由职业人轻轻松松动动手指就有进账。翻译是个非常累心的活儿,同时也消耗很多体力。通常想烧钱请翻译的活儿,都非常急、量都非常大、困难程度也不小 (不然哪个不会点儿基本外语呢)。

过去连续工作过52小时, 过去赶稿一天1万多字, 交稿后的那种虚脱...真的是非常充实呢!

确定翻译方向


譬如你以后计划从事金融, 可以积累一些金融/银行/资金投入/财务等专业常识, 譬如你意向做笔译/口译, 选定一个方向, 再踏实下功夫, 会比盲目接翻译社的基础级别兼职收成要大得多.

而且, 对你以后的职业进步多多有益! 由于本科学的法律, 所以一直就做法律翻译, 感觉大学没白读 o(╯□╰)o

做好常识储备


从你能想到的方面, 深度, 广度, 精细地学习和储备, 相信我, 了解越多越好. 特别是与专业挂钩的内容, 自备一个数据库, 毕业的时候, 你会发现积累惊人!


假如你想试一试自己水平如何, 上译言网原文库译言网 | 原文库, 尝试翻译你专业有关的文章, 跟同行业小伙伴在一块, 而且当中不乏高手喔, 相信你会非常快发现自己成长的空间, 收成会非常大的.

参加翻译社群


多去翻译平台发发帖子,记得做个“欢迎来稿”的签名。(我通常只留博客地址,然后会有好多朋友来博客看,将来也就有了合作)

假如同城有翻译聚会,有空闲可以去听听,认识几位做翻译的朋友能助你不少。(大学时接到的第一份稿子就是聚会时认识的朋友转给的)


多加几个翻译群,多听多问

在或者兼职网易公开课的翻译,薪酬还算很好

善用翻译软件


词典:尤其是专业词典。譬如金融,最好买几本放着,如此能保证译文水平。


善用搜索:其实搜索“自由翻译”能得到不少信息,等你把这部分信息整理总结好了之后,再需要解答的就是更具体的内容了。

翻译软件:Trados,MemoQ,DVX,至少有一个用得熟的,其他的也多少了解一下。不会用翻译软件,非常难和翻译公司合作。

大胆投递简历


投简历、试译,大多数人都是这么过来的


最初投试译稿,免不了受打击;或者向人请教受冷脸,不必太在乎。翻译圈也有同行相轻的现象,做好自己,谦虚求教就好

去大型翻译社/金融方向律所/投行找找机会, 有本事不怕挣不着钱喔~

不少同行觉得,通过不断接稿做训练,比单纯看书、找材料更能训练能力,也有道理。

♥♡♥那翻译兼职er的生活又是什么样的呢♥♡♥


兼职时参加各种国际展会

跟着老板坐飞机去海外

住在面朝大海的别墅海外实习




➤所以说,拥有一技之长,敢于尝试又努力的女孩才能成为一名被人羡慕的翻译呢~各位想要兼职翻译的同学们,快点去行动吧~▌

相关内容